近日,美國環境保護署(US EPA)更新了《農藥標籤西班牙語翻譯指南》,進一步細化 PRIA 5 對雙語標籤的合規要求。同時,US EPA 提出了追蹤雙語標籤採用情況的計畫,旨在推動行業規範化進程。
(圖片來源:US EPA)
《農藥標籤西班牙語翻譯指南》最新要求
根據 PRIA 5 規定,每種註冊農藥產品在出貨時,必須按照《農藥標籤西班牙語翻譯指南》的要求,對以下標籤部分進行翻譯,其中包含 2024 年新版指南新增的三個內容:
❖ 兒童防護聲明(KOOROC 聲明)
❖ 限制使用農藥(RUP)
❖ 誤用聲明(Misuse statement)
❖ 危險信號詞(Signal word)
❖ 急救聲明(First aid statements)
❖ 預防措施聲明(Precautionary statements)
❖ 個人防護要求(Personal protective equipment (PPE) requirements)
❖ 工程控制措施(Engineering controls,2024 年新增)
❖ 環境危害(Environmental hazards,2024 年新增)
❖ 物理或化學危害說明(Physical or chemical hazards,2024 年新增)
❖ 儲存和處置聲明(Storage and disposal instructions)
雙語標籤追蹤計畫提案
PRIA 5 允許透過非通知程序對雙語標籤進行更新,即登記人可以在不通知官方的情況下,更新標籤內容,以滿足雙語標籤要求。為了追蹤這一要求的執行情況,US EPA提出修改現有的農藥登記年費流程的提案,以收集登記人關於雙語標籤實施的資訊。
登記人每年支付年費時,將被要求在表格中標明其產品是否符合雙語標籤要求,EPA 將利用這些資訊來驗證產品的實施情況,並透過網站等方式公開數據。
合規提醒
此前,瑞歐科技已發布過《EPA 雙語標籤合規時間表出爐!提醒輸美企業關注》,詳細介紹了雙語標籤的合規時間表和常見問題。隨著《農藥標籤西班牙語翻譯指南》的更新及雙語標籤追蹤計畫提案的發布,行業將面臨更為嚴格的合規要求。
值得注意的是,此次更新並不會影響雙語標籤的合規時間。企業需密切關注這些更新,以確保產品符合最新的法規要求。
相關文章:
美國農藥管理新篇章!MyPest系統上線,開啟透明高效新時代